© «Центрполиграф», 2018

© Художественное оформление, «Центрполиграф», 2018

Предисловие

Имя Иоганна Вольфганга фон Гёте знают даже те, кто не читал его произведений. «Фауст» и «Страдания молодого Вертера» стали строками нарицательными, цитаты из «Фауста» употребляют даже те, кто не подозревает об этом. А кем был и как прожил свою жизнь автор этих замечательных произведений, перевести которые на разные языки мира берутся лучшие переводчики, поэты и писатели?

Иоганн Вольфганг родился 28 августа 1749 года в немецком торговом городе Франкфурте-на-Майне в доме, который ныне является музеем «Дом Гёте» на улице Гросер-Хиршграбен.

Его дед Фридрих Георг Гёте приехал в город из Тюрингии. Сначала он работал портным, затем открыл трактир. Удачный второй брак принес ему и гостиницу, и капитал от жены, так что дети и внуки его в деньгах не нуждались.

Иоганн Каспар был вторым сыном Фридриха Гете, он закончил университет и защитил диссертацию на латыни, однако никогда не занимался какой-либо общественной деятельностью, предпочтя ей частную жизнь.

В 39 лет он женился на 17-летней Катарине Элизабет Текстор, дочери городского старшины и верховного судьи.

Иоганн Вольфганг Текстор, ее отец, в 1748 году, не будучи ни патрицием, ни отпрыском старинного городского дворянства, достиг высшего поста в городе-республике, став «имперским и городским шультгейсом», то есть бессменным главой судебного ведомства и председателем городского совета, а заодно и наместником германо-римского императора, подданными которого числились франкфуртцы.

Так что Иоганн родился в обеспеченной семье, принадлежавшей к городским верхам. В 1756–1758 годах он посещал общественную школу, затем учился дома вместе с сестрой Корнелией. В числе предметов были немецкий, французский, латынь, греческий, идиш, иврит, английский, итальянский языки, естественные науки, религия, рисование, игра на фортепиано и виолончели, верховая езда, фехтование и танцы. На Рождество 1753 года Иоганн Вольфганг получил от бабушки в подарок кукольный театр, где с друзьями разыгрывал представления по своим детским пьесам.

Дома была большая библиотека, около 2000 томов, и, конечно, мальчик читал постоянно.

Осенью 1765 года Иоганн поехал в Лейпциг, чтобы изучать юриспруденцию в университете. Однако его больше интересовали лекции Христиана Геллерта о литературе. Кроме того, бывший учитель рисования Адам Фридрих Эзер открыл в 1764 году в университете академию искусств, познакомил Гёте с известным искусствоведом Винкельманом. Много лет спустя Гете напишет о нем большое исследование под названием «Винкельман и его время».

В Лейпциге Гёте влюбился в дочь трактирщика Кэтхен Шёнкопф, снова начал писать стихи и даже составил сборник из 19 стихотворений, проиллюстрированный его другом Эрнстом Вольфгангом Бэришем.

В 1769 году получился второй сборник стихов с заглавием «Новые песни».

В июле 1768 года у Гёте открылось кровотечение из-за обострения туберкулёза, и в августе он вернулся домой во Франкфурт без учёной степени. В апреле 1770 года, поправив здоровье, он едет продолжать учебу, но уже в Страсбург. Здесь он знакомится с молодыми писателями, впоследствии видными деятелями эпохи «Бури и натиска» (Ленц, Вагнер), интересуется народной поэзией.

В гостях своего сокурсника, в семье пастора Бриона Гёте влюбился в Фридерику Брион, которой посвящал лирические стихотворения («Здравствуй и прощай», «Майская песня», «Степная розочка»). Фредерика, которую все уже считали невестой Гёте, узнала о разрыве отношений из письма. История любви Гёте и Фридерики Брион легла в основу оперетты Франца Легара «Фридерика» 1928 года.

Летом 1771 года Гёте представил к защите свою диссертационную работу, где разобрал вопрос взаимодействия государства и церкви. Богословы Страсбурга оскорбились подобными идеями и назвали Гёте «безумным поборником религии», декан настаивал не допускать студента к защите. Университет предложил Гёте приобрести лицензиат, и Гёте выставил к защите 56 тезисов.

Последующие четыре года Гёте занимался адвокатской практикой во Франкфурте. Однако важней для него была литература и публицистика. Пьеса «Гётц фон Берлихинген с железной рукой» (1773) принесла ему литературный успех и стала манифестом движения «Бури и натиска».

В мае 1772 года Гёте по настоянию отца отправился в город Вецлар для прохождения юридической практики. Невеста его знакомого Шарлотта Буфф не ответила на чувства Гёте, и тот уехал ни с чем. Через полтора года он написал об этом книгу «Страдания юного Вертера». Роман имел оглушительный успех и прославил автора на всю Европу.

На Пасху 1775 года состоялась помолвка Гёте с дочерью франкфуртского банкира Лили Шёнеман. Однако из-за религиозных и других причин в октябре помолвка была расторгнута по инициативе матери невесты. В отчаянии Иоганн Вольфганг принял приглашение 18-летнего герцога Карла Августа и переехал к веймарскому двору, где и остался навсегда. Гёте поручили дворцовый театр и назначили советником герцога с годовым окладом в 1200 талеров.

Прикупив кружку с цитатой Гете «Verweile doch! Du bist so schön!», я решила заняться давно беспокоившим меня вопросом несхожести этой фразы в оригинале с эквивалентом на русском языке.

Считается, что она переводится: «Остановись, мгновение, ты прекрасно!». Высказывание давно уже превратилось в крылатое выражение.

Цитируя его, большинство источников и справочников ссылается на «Фауста» Гете, часть первую, строку 1700.

На первый взгляд, все верно. Но дело в том, что в оригинальном тексте «Фауста» и его переводах на русский место это звучит несколько иначе.

Оригинал: «Werd ich zum Augenblicke sagen: Verweile doch! Du bist so schön!»

В переводе Бориса Пастернака: «Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье! О как прекрасно ты, повремени!»

В переводе Николая Холодковского: «Тогда сказал бы я: мгновенье! Прекрасно ты, продлись, постой!»»

Каким же образом несколько предложений в «Фаусте» сложились одно компактное крылатое «Остановись, мгновение, ты прекрасно!»?

Небольшое литературное расследование показало, что на самом деле фраза эта заимствована из стихотворения «Genio Loci» поэта и переводчика Александра Яхонтова.

Стихотворение написано в 1884 году и посвящено Царскосельскому Лицею и, в частности, бюсту Александра I с надписью genius loci (что в переводе с латыни означает «дух места». Выражение применимо к людям, ревностно оберегающим неповторимую атмосферу места). Бюст тот пропал, и остался только пьедестал.

Текст у Яхонтова следующий:

«Не испытуй грядущего напрасно, Мимолетящим благом дорожи И, на лету схватив его, скажи: «Остановись, мгновенье, ты прекрасно!»»

Последняя строка стихотворения – аллюзия на «Фауста», но не цитата из него.

Таким образом, автором афоризма «Остановись, мгновенье, ты прекрасно!» является не Иоганн Вольфганг фон Гете, а Александр Николаевич Яхонтов.

Остановись мгновенье, ты прекрасно («Verweile doch! Du bist so schon!») — поэтические строки из трагедии Иоганна Вольфганга Гёте (1749—1832) «Фауст»

Часть 1, сцена 4 «Кабинет Фауста»

Речь идёт о договоре Фауста и Мефистофеля о союзе, когда Мефистофель обещает Фаусту «позабавить Своим искусством! Доставить
Чего ещё никто не ведал из людей!», а тот «Тебе … рабом Готов я быть, (чтобы) быть (наконец) доволен собою (и) обманутым чувственным восторгом»

Часть 2, сцена 5 «Большой двор перед дворцом»

«Всю жизнь в борьбе суровой, непрерывной
Дитя, и муж, и старец пусть ведёт,
Чтоб я увидел в блеске силы дивной
Свободный край, свободный мой народ!
Тогда сказал бы я: мгновенье!
Прекрасно ты, продлись, постой!..»

Это предсмертный монолог Фауста. Далее он умер, положен в гроб, который ангелы унесли на небо

Выражение «Остановись, мгновение, ты прекрасно» обычно используется в прямом смысле: когда хочется подольше наслаждаться отпущенными мгновениями счастья, красотой, радостью, довольством

«Фауст»

В основу сюжета своей трагедии Гете положил легенду о человеке, продавшем свою душу чёрту (Мефистофелю) за обещенные ему последним земные блага. Создавал поэт произведение около 60 (!) лет, переделывая, дополняя его. Первая часть была впервые опубликована в 1808 году, вторая — в 1832 году, уже после смерти автора. «Фауст» считается главным произведение Гёте.

Крылатые выражения из «Фауста»

  • «Остановись, мгновение, ты прекрасно»
  • «Лишь тот достоин счастья и свободы, кто каждый день за них идет на бой»
  • «В ком больше силы — тот и прав»
  • «Искусство вечно, жизнь коротка»
  • «Нужда сильнее, чем закон»
  • «Связаться с дураком и сатане накладно»
  • «Да, хорошо, конечно, где нас нет»
  • «Бояться горя – счастия не знать»

«Всегда желанье с разумом боролось,
Довольство не спасает от фантазий,
В привычном счастье есть однообразье,
Дай людям солнце — захотят на полюс» (Часть 2, сцена 1 «Фурии»)

Рубрики: Сонник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *